Artigo - Atena Editora

Artigo

Baixe agora

Livros
capa do ebook Tradução e alteridade na literatura infanto-juvenil: uma abordagem no ensino de LE a crianças em situação de risco social

Tradução e alteridade na literatura infanto-juvenil: uma abordagem no ensino de LE a crianças em situação de risco social

O trabalho consiste em apresentar a

investigação resultante da prática no ensinoaprendizagem

de língua estrangeira, no caso

a língua alemã, a crianças em situação de

vulnerabilidade social vinculada a um projeto de

extensão na cidade de Belém , na Amazônia,

e tem por objetivo despertar para conceitos

da alteridade presentes nas narrativas, ao

tratar das múltiplas e diversas formas do

ser, do sentir e do pensar humanos, cujas

reflexões se baseiam nas idéias de teóricos

como LARROSA e LAPA(1998). Tal reflexão

se concretiza com a abordagem da tradução

frente à outra cultura, a alemã, levando-nos

a refletir sobre a nossa própria cultura, ao

tratar de fatos da realidade humana retratados

nas representações simbólicas presentes

nos contextos narrativos e nas ilustrações,

cujas análises contam com o pensamento de

MESCHONNIC(2010),OCTAVIO PAZ(1990),

OITTINEN(2000) e PETER HUNT(2010).

Ler mais

Tradução e alteridade na literatura infanto-juvenil: uma abordagem no ensino de LE a crianças em situação de risco social

  • DOI: 10.22533/at.ed.66020230117

  • Palavras-chave: Alteridade. Tradução intercultural. Literatura Infanto-juvenil

  • Keywords: alterity. intercultural translation. Infante-juvenil literature

  • Abstract:

    The work consists in presenting

    the research resulting from the practice in

    foreign language teaching-learning, in the case

    of the German language, to children in situations

    of social vulnerability linked to an extension

    project in the city of Belém, in the Amazon, and

    aims to awaken For concepts of alterity present

    in the narratives, in dealing with the multiple

    and diverse forms of human being, feeling and

    thinking, whose reflections are based on the

    ideas of theorists such as LARROSA and LAPA

    (1998) and BRANDÃO (1986). This reflection is

    concretized by the approach of the translation

    to the other culture, the German, leading us to

    reflect on our own culture, when dealing with

    facts of human reality portrayed in the symbolic

    representations present in narrative contexts

    and illustrations, whose analyzes count With the

    thinking of MESCHONNIC (2010), OCTAVIO

    PAZ (1990), VENUTI (2002), OITTINEN (2000)

    and PETER HUNT (2010). The methodology

    adopted is the interdisciplinarity present in the

    transversality of YUS (1998).

  • Número de páginas: 9

  • Rosanne Cordeiro de Castelo Branco
Fale conosco Whatsapp