Artigo - Atena Editora

Artigo

Baixe agora

Livros

TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DO INSTRUMENTO DE AVALIAÇÃO DA EFETIVIDADE FAMILIAR ASF-E/BRASIL

Objetivo: Descrever o processo de tradução e adaptação transcultural da versão brasileira do instrumento The Assessment of Strategies in Families-Effectiveness e testar a confiabilidade inicial. Método: Estudo metodológico de adaptação transcultural que seguiu as recomendações preconizadas pelas Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measures. O instrumento The Assessment of Strategies in Families-Effectiveness (ASF-E) foi desenvolvido nos Estados Unidos, possui 20 itens e é de acesso livre. Participaram das traduções para o idioma português quatro tradutores e dois da retrotradução, além de cinco especialistas em saúde da família, os quais avaliaram as equivalências dos itens; o pré-teste foi realizado com 30 indivíduos. Utilizou-se a análise descritiva, e o teste estatístico Alfa de Cronbach para a confiabilidade inicial do instrumento. Resultados: As etapas seguidas permitiram o alcance das equivalências conceitual, semântica, idiomática, experiencial e operacional dos itens, validade aparente e na consistência interna obteve-se coeficiente alfa de Cronbach de 0,71. Conclusões: O instrumento foi adequadamente adaptado à cultura brasileira e originou uma versão confiável para ter suas propriedades psicométricas testadas com famílias brasileiras.
Ler mais

TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DO INSTRUMENTO DE AVALIAÇÃO DA EFETIVIDADE FAMILIAR ASF-E/BRASIL

  • DOI: https://doi.org/10.22533/at.ed.0342511091

  • Palavras-chave: Enfermagem familiar. Enfermagem transcultural. Comparação transcultural. Efetividade. Brasil.

  • Keywords: Family Nursing. Transcultural Nursing. Cross-Cultural comparison. Effectiveness. Brazil.

  • Abstract: Objective: To describe the process of cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the instrument The Assessment of Strategies in Families-Effectiveness, and the initial reliability. Method: Methodological study of cross-cultural adaptation that followed the recommendations of the Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measures. Four translators participated in Portuguese translations and two in back-translation, in addition to five family specialists, who evaluated the equivalences of the items; the pre-test was carried out with 30 individuals to assess the initial reliability of the instrument. Descriptive analysis and the Cronbach's Alpha statistical test were used. Results: All the steps followed allowed the conceptual, semantic, idiomatic, experiential, and operational equivalence of items to be achieved, apparent validity, and internal consistency in the pre-test with the population. Conclusions: The instrument was adequately adapted to the Brazilian culture and originated a reliable version to have its psychometric properties tested with Brazilian families.

  • Fernanda Lise
  • Eda Schwartz
  • Lílian Moura de Lima Spagnolo
  • Josiele de Lima Neves
Fale conosco Whatsapp