
Sob as luzes palimpsestas: a recriação de o
O artigo propõe observar a tarefa
do tradutor na busca por correspondências
sígnicas, as quais impulsionam a criação da
nova obra e também acrescentam camadas
interpretativas e novos sentidos à original.
Desse modo, apontamos para um processo
criador que descobre ou revela peculiaridades,
propondo não mais a elementar aproximação
entre o ponto de partida e a sua resultante, mas
os pontos de tangência, nos quais os papéis do
criador, da própria criação e do público passam
a ser redefinidos, colaborando para repensar
sobre o papel da tradução e de sua consequente
crítica. Sendo o eixo problematizador de
nossas argumentações o percurso da tradução
de textos poéticos, apoiamo-nos no conceito
de recriação de Haroldo de Campos (2004) a
fim de analisarmos um caso de transposição
literária para o cinema: a obra original, o
trabalho literário O vendedor de passados
(2004; um romance da literatura africana de
língua portuguesa, de autoria de José Eduardo
Agualusa) e, a obra derivada, o filme brasileiro
homônimo de Lula Buarque de Hollanda (de
2013), e os embates entre as semelhanças e
as dessemelhanças culturais presentes nos
dois momentos criativos.
Sob as luzes palimpsestas: a recriação de o
-
DOI: 10.22533/at.ed.80319250117
-
Palavras-chave: recriação de textos poéticos, culturas africana e brasileira, cinema e literatura.
-
Keywords: recreation of poetic texts, African and Brazilian cultures, cinema and literature.
-
Abstract:
This paper proposes to observe
the task of the translator searching for signs
which have some correspondences during the
creation of a new work and also adding them to
others interpretative layers. Through this way,
we can show the creative process discovers or
reveals peculiarities, which proposes no more a
single approximation between the starting point
and its resultant, but also the points of tangency
between them, rebuilding a new concept for
the creator and for the work as well as for its
viewer. Once the analysis problematizing some
arguments in the course of the translation of
poetic texts, relying on the concept of the recreation of Haroldo de Campos (2004) in order
to analyze a case of literary transposition for
the cinema: the original work, the literary work
O vendedor de passados (2004, a novel
from the African Literature of Portuguese
language, by José Eduardo Agualusa), and
the homonymous Brazilian film (2013) by Lula
Buarque de Hollanda, and some links between the cultural similarities and contracts
present in the two creatives.
-
Número de páginas: 15
- Josette Maria Alves de Souza Monzani
- Daniela Ramos de Lima