Artigo - Atena Editora

Artigo

Baixe agora

Livros
capa do ebook Sob as luzes palimpsestas: a recriação de o

Sob as luzes palimpsestas: a recriação de o

O artigo propõe observar a tarefa

do tradutor na busca por correspondências

sígnicas, as quais impulsionam a criação da

nova obra e também acrescentam camadas

interpretativas e novos sentidos à original.

Desse modo, apontamos para um processo

criador que descobre ou revela peculiaridades,

propondo não mais a elementar aproximação

entre o ponto de partida e a sua resultante, mas

os pontos de tangência, nos quais os papéis do

criador, da própria criação e do público passam

a ser redefinidos, colaborando para repensar

sobre o papel da tradução e de sua consequente

crítica. Sendo o eixo problematizador de

nossas argumentações o percurso da tradução

de textos poéticos, apoiamo-nos no conceito

de recriação de Haroldo de Campos (2004) a

fim de analisarmos um caso de transposição

literária para o cinema: a obra original, o

trabalho literário O vendedor de passados

(2004; um romance da literatura africana de

língua portuguesa, de autoria de José Eduardo

Agualusa) e, a obra derivada, o filme brasileiro

homônimo de Lula Buarque de Hollanda (de

2013), e os embates entre as semelhanças e

as dessemelhanças culturais presentes nos

dois momentos criativos.

Ler mais

Sob as luzes palimpsestas: a recriação de o

  • DOI: 10.22533/at.ed.80319250117

  • Palavras-chave: recriação de textos poéticos, culturas africana e brasileira, cinema e literatura.

  • Keywords: recreation of poetic texts, African and Brazilian cultures, cinema and literature.

  • Abstract:

    This paper proposes to observe

    the task of the translator searching for signs

    which have some correspondences during the

    creation of a new work and also adding them to

    others interpretative layers. Through this way,

    we can show the creative process discovers or

    reveals peculiarities, which proposes no more a

    single approximation between the starting point

    and its resultant, but also the points of tangency

    between them, rebuilding a new concept for

    the creator and for the work as well as for its

    viewer. Once the analysis problematizing some

    arguments in the course of the translation of

    poetic texts, relying on the concept of the recreation of Haroldo de Campos (2004) in order

    to analyze a case of literary transposition for

    the cinema: the original work, the literary work

    O vendedor de passados (2004, a novel

    from the African Literature of Portuguese

    language, by José Eduardo Agualusa), and

    the homonymous Brazilian film (2013) by Lula 

    Buarque de Hollanda, and some links between the cultural similarities and contracts

    present in the two creatives.

  • Número de páginas: 15

  • Josette Maria Alves de Souza Monzani
  • Daniela Ramos de Lima
Fale conosco Whatsapp