O Tradutor Intérprete de Libras educacional: reflexões a partir de diferentes figurações escolares.
Neste texto, temos como objetivo
discutir a inserção do tradutor intérprete de
Libras no contexto educacional, a partir do
aporte teórico-metodológico de Norbert
Elias, adotando a pesquisa bibliográfica
como procedimento metodológico. A partir
de Elias (1994), compreendemos mediante
a Sociologia Figuracional que as relações
humanas de maneira processual sem perder
de vista as dimensões micro e macro sociais
que atravessam os fenômenos sociais. Além
disso, superamos a dicotomia indivíduo x
sociedade que predominantemente é aceita.
Nessa direção, entendemos que as sociedades
são configuradas por indivíduos conectados,
interdependentes, de suas línguas, de seus
pensamentos, de seus conhecimentos, de suas
aprendizagens e de diversas outras coisas.
No que tange a Educação de Surdos e Libras,
Lacerda (2009), Lopes (2007), Vieira-Machado
(2007), entre outros, serviram de base. Além de
Bakthin (2006) que nos auxiliou na discussão
de concepção de língua e relação pensamento
e linguagem. O artigo inicia versando sobre
o trabalho de tradução e interpretação, em
seguida apresenta a Sociologia Figuracional,
posteriormente indica e discute, como resultado
deste estudo, três figurações de escolas em
que o tradutor intérprete de Libras encontrouse/
encontra-se/se encontrará para a promoção
de uma educação bilíngue inclusiva. Por fim,
retoma o seu problema norteador e o analisa
mediante a elaboração conceitual eliasiana de
relações de poder.
O Tradutor Intérprete de Libras educacional: reflexões a partir de diferentes figurações escolares.
-
DOI: 10.22533/at.ed.2461917104
-
Palavras-chave: Tradutor Intérprete de Libras. Educação. Norbert Elias
-
Keywords: Atena
-
Abstract:
Atena
-
Número de páginas: 15
- Euluze Rodrigues da Costa Júnior
- Keli Simões Xavier Silva