LÉXICO TABU E LA CASA DE PAPEL: OBSERVAÇÕES SOBRE A TRADUÇÃO DO PAR LINGUÍSTICO ESPANHOL-INGLÊS
Este artigo objetiva apresentar
a análise realizada sobre as ocorrências,
atenuações ou apagamento do léxico tabu
nas traduções para a língua inglesa de trechos
de La Casa de Papel, obra originalmente
produzida em língua espanhola. Pretendese
discutir a influência do atravessamento de
fatores extralinguísticos no processo tradutório,
partindo do pressuposto de que, muitas vezes,
a tradução do léxico tabu é atravessada por
um tipo de coerção social, atrelada a restrições
extralinguísticas e ideológicas. Investiga-se o
modo como a prática da legendagem, dentro da
tradução audiovisual, também é um ponto que
motiva certas escolhas tradutórias. Pretendese,
ainda, mostrar como essas restrições estão,
muitas vezes, fundamentadas no preconceito
linguístico e como essas concepções contribuem
para a perpetuação de estereótipos.
LÉXICO TABU E LA CASA DE PAPEL: OBSERVAÇÕES SOBRE A TRADUÇÃO DO PAR LINGUÍSTICO ESPANHOL-INGLÊS
-
DOI: 10.22533/at.ed.9271913069
-
Palavras-chave: tradução; léxico tabu; língua espanhola; língua inglesa; preconceito linguístico.
-
Keywords: translation; taboo lexicon; Spanish language; English language; linguistic prejudice.
-
Abstract:
This article aims to present the
analysis of the occurrences, attenuations or
deletion of the taboo lexicon in the translations
to English of excerpts from the series La Casa
de Papel, originally produced in Spanish. It
is intended to discuss the influence of the
crossing of extralinguistic factors in the process,
based on the assumption that, frequently, the
translation of taboo lexicon is crossed by a
type of social coercion, related to extralinguistic
and ideological restrictions. It is explored how
the subtitling practice, into the audiovisual
translation, can be an element which affects
certain translation choices. This study also
shows how these restrictions are connected to
linguistic prejudice and how they contribute to
the perpetuation of stereotypes.
-
Número de páginas: 15
- Melissa Alves Baffi-Bonvino
- Denise Bordin da Silva Antonio