El Traductor Como Mediador Intercultural. El Caso Del Lenguaje Tabú.
El Traductor Como Mediador Intercultural. El Caso Del Lenguaje Tabú.
-
DOI: https://doi.org/10.22533/at.ed.5421225030612
-
Palavras-chave: Traducción, mediación, interculturalidad, lenguaje tabú
-
Keywords: Translation, mediation, interculturality, taboo language.
-
Abstract: The objective of this chapter is to delve into a theoretical reflection about the role of the interlinguistics translator as an intercultural mediator between a Source Text (ST) and a Target Text (TT) face to subjects and language that can be considered as “taboo”. To develop this task, a wide cultural understanding is necessary in order to successfully achieve the transmission of the ST message to the TT reader. This reflection makes part of the doctoral research that is being carried out by Professor Angelica Ruiz as part of her doctoral studies in Applied Languages, Literature and Translation at the University Jaume I (Castellon de la Plana, Spain). This analysis is based on some of the methodological concepts of the Descriptive Translation Studies (DTS), of the Critical Discourse Analysis (CDA), and are also issued from a series of studies about taboo language developed from the field of subtitling. This reflection not only addresses translation, but also sociolinguistics and discourse analysis within the framework of the concepts of mediation and interculturality which are inseparable of translation. This is, then, a purely qualitative and reflexive work in which, for now, no quantitative appreciations are included.
- Angélica María Ruiz Briceño